Практичний курс німецької мови 1
Анотація навчальної дисципліни
Мета вивчення дисципліни:
Метою викладання навчальної дисципліни «Практичний курс німецької мови» є досягнення студентами практичного володіння мовою, що дозволяє використовувати її в повсякденному спілкуванні, професійно спрямованій комунікації, діловому мовленні, а також у науковій роботі.
Практичне значення та використання отриманих знань:
Практична мета полягає у формуванні в студентів лінгвістичної, комунікативної компетенції. Комунікативна компетенція передбачає здатність сприймати та породжувати іноземну мову у відповідності до умов комунікації, лінгвістична компетенція включає знання системи мови та правил її функціонування в процесі комунікації.
- Практичні завдання курсу полягають в тому, щоб формувати механізми вимови; забезпечити вільне, нормативно правильне володіння німецькою мовою, правильне висловлення думок у комунікативних ситуаціях; навчити вживати нові лексичні одиниці з вже вивченими; формувати та вдосконалювати навички читання; формувати та вдосконалити навички письма; формувати та розвивати навички діалогічного та монологічного мовлення (підготовленого та непідготовленого).
- Теоретичні завдання полягають у впровадженні лінгвокраїнознавчої компетенції, яка включає знання основних особливостей соціокультурного розвитку країни, мова якої вивчається; наданні повних та вичерпних знань про політичні, економічні та історичні факти та особливості країни, мова якої вивчається, ознайомленні із системою освіти іншої країни, вивченні традицій та звичаїв країни, мова якої вивчається.
За підсумками вивчення курсу «Практичний курс німецької мови» здобувач повинен знати:
- фонетичну, граматичну та лексичну системи мови, що вивчається;
- необхідний лексичний мінімум (продуктивний та рецептивний) з визначених програмою тем та найуживаніші мовні форми для стандартних ситуацій спілкування;
- граматичний матеріал (активний та пасивний) у межах окресленої тематики;
- методику пошуку, аналізу та узагальнення інформації, що міститься в тексті;
- принципи, на яких ґрунтується переклад (процеси, методи, процедури тощо).
За підсумками вивчення курсу «Практичний курс німецької мови» здобувач повинен вміти:
- володіти лексичними одиницями, сталими виразами, фразеологічними одиницями, прислів’ями та приказками, граматичними конструкціями;
- розуміти інформацію як під час безпосереднього спілкування зі співрозмовником, так і опосередкованого;
- розуміти основний зміст текстів відповідно до тематики ситуативного спілкування, виділяючи головну думку/ідею, диференціюючи основні факти і другорядну інформацію;
- вибирати необхідну інформацію з прослуханого;
- висловлюватися відповідно до певної ситуації або у зв’язку з прочитаним, почутим, побаченим;
- передати зміст тексту, повідомлення, висловлюючи своє ставлення/ враження;
- вести бесіду з однією чи кількома особами відповідно до комунікативної ситуації в рамках тематики, визначеної програмою;
- розширювати запропоновану співбесідником тему розмови, переходити на іншу тему;
- адекватно поводитись у комунікативних ситуаціях, демонструючи мовленнєву поведінку, характерну для носіїв мови;
- знайти необхідну інформацію у текстах різнопланового характеру (значення незнайомих слів розкривається на основі здогадки);
- переглянути текст чи серію текстів з метою пошуку необхідної інформації для виконання певного завдання;
- написати твір, висловлюючи свої враження, думки про особи, події, об’єкти, явища, факти.
2. Результати навчання
Вимоги до знань та вмінь визначаються галузевими стандартами вищої освіти України для здобувачів першого (бакалаврського) рівня вищої освіти зі спеціальності 035 Філологія. Вивчення дисципліни формує у здобувачів під час навчання такі результати навчання:
ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 10. Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 14. Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
ПРН 21. Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Тематика та види навчальних занять
Для денної форми здобуття освіти
Семестр №1
Практичні заняття
Практичне заняття №1.
Практична фонетика як наука. Предмет фонетики.
Предмет фонетики, її завдання та основні підрозділи. Органи артикуляції (активні, слабо активні, неактивні). Фонетичні одиниці мови. Поняття стандартної вимови. Кодифікування стандартної вимови німецької мови. Фонетична транскрипція. Поняття фонеми. Система голосних німецької мови. Дистинктивні ознаки голосних: якість, тривалість, лабіальність. Акустично-артикуляційні ознаки голосних звуків. Система приголосних німецької мови. Класифікація приголосних. Акустично-артикуляційні ознаки приголосних звуків.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №2.
Голосні [i:], [ı], [ə]. Приголосні [n], [t], [d], [s], [z], [ts]. Асиміляція. Інтонаційна структура.
Правила читання та формування вимови голосних звуків[i:], [ı], [ə] та приголосних [n], [t], [d], [s], [z], [ts]. Асиміляція, види та напрями. Акомодація, дисиміляція, гемінація. Поняття інтонації. Засоби та функції інтонації. Компоненти інтонації. Варіанти інтонації. Інтонація простого розповідного непоширеного речення.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №3.
Голосні [e:], [ε:], [ε]. Приголосні [p], [b], [m], [f], [v]. Вокалізований приголосний [ɐ]. Інтонація.
Правила читання та формування вимови голосних звуків[e:],[ε:], [ε]та приголосних [p], [b], [m], [f], [v]. Вокалізований приголосний [ɐ]. Інтонація простого розповідного поширеного речення. Інтонація питального речення без питального слова.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №4.
Голосні [ɑa:], [a]. Дифтонг [æ]. Африката [pf]. Інтонація.
Правила читання та формування вимови голосних звуків[ɑ:], [a]. Дифтонги та африкати. Правила читання дифтонгу [æ] та африкати [pf]. Інтонація питального речення з питальним словом.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Практичне заняття №5.
Голосні [u:], [u]. Приголосні [ʃ], [ʒ]. Інтонація.
Правила читання та формування вимови голосних звуків [u:], [u] та приголосних [ʃ], [ʒ]. Інтонація окличного речення. Інтонація незавершеності.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Практичне заняття №6.
Голосні [o:], [ɔ]. Приголосні [k], [g]. Інтонація.
Правила читання та формування вимови голосних звуків [o:], [ɔ]та приголосних [k], [g]. Інтонація емфатичного речення.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №7.
Приголосні [х], [R]. Дифтонг [ao]. Логічний наголос.
Правила читання та формування вимови приголосних звуків [k], [g]. Дифтонг [ao].Наголос в німецькій мові. Поняття логічного наголосу. Фонетична характеристика наголосу. Морфологічна характеристика наголосу. Функції наголосу.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя
Практичне заняття №8.
Надкороткі голосні. Приголосний [l]. Інтонація.
Правила читання та формування вимови надкоротких голосних звуків та приголосного [l]. Інтонація наказового речення.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя
Практичне заняття №9.
Приголосні [j], [ç], [t͡ʃ], [h]. Інтонація. Наголос.
Правила читання та формування вимови приголосних звуків [j], [ç], [t͡ʃ], [h]. Мелодика незавершеного та завершеного речення. Інтонація зі словами, що вводять пряму мову.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя
Практичне заняття №10.
Голосні [у:], [у]. Наголос.
Правила читання та формування вимови голосних звуків [у:], [у]. Наголос в словах з відокремлюваними та невідокремлюваними префіксами. Наголос в реченні зі складним присудком.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №11.
Приголосний [ŋ]. Акомодація.
Правила читання та формування вимови задньоязикового носового сонанту[ŋ]. Акомодація німецьких задньоязикових приголосних.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №12.
Повторення.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Практичне заняття №13.
Текст: Begrüßen, sich und andere vorstellen. Опанування нової лексики.
Граматика: Алфавіт. Числівники. Іменник, вживання артиклів. Особові займенники. Відмінювання дієслів.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Практичне заняття №14.
Текст: Begrüßen, sich und andere vorstellen.
Опанування нової лексики. Монологічне мовлення.
Граматика: Особові займенники. Відмінювання дієслів. Порядок слів у розповідному реченні.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Практичне заняття №15.
Текст: Familie. Familie Schmidt.Опанування нової лексики. Виконання лексичних вправ. Числівники від 1 до 20.
Граматика: Особові займенники. Відмінювання слабких дієслів Präsens. Відмінювання дієслова sein Präsens.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №16.
Текст: Familie. Familie Schmidt. Виконання лексичних вправ. Монологічне мовлення. Аудіювання.
Граматика: Особові займенники. Відмінювання дієслів. Порядок слів у розповідному реченні. Заперечення „nicht“.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №17.
Текст: Familie. Familie Schmidt. Складання діалогу за темою. Повідомлення за темою.
Граматика: Порядок слів у розповідному реченні. Порядок слів у питальному реченні. Порядок слів у питальному реченні з питальним словом.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №18.
Діалог: Alexander Schmidt in Odesa. Опанування нової лексики. Аудіювання.
Граматика: Порядок слів у питальному реченні. Порядок слів у питальному реченні з питальним словом.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №19.
Діалог: Alexander Schmidt in Odesa. Повідомлення за темою.
Граматика: Відмінювання дієслів. Порядок слів у розповідному реченні. Заперечення „nicht“.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №20.
Текст: Erste Kontakte am Arbeitsplatz. Rund um die Arbeit. Im Büro.
Опанування нової лексики. Аудіювання.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №21.
Діалог: Rund um die Arbeit. Im Büro.Опанування нової лексики. Виконання лексичних вправ.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Практичне заняття №22.
Діалог: Probleme im Büro.
Аудіювання. Складання діалогу за темою. Повідомлення за темою.
Граматика: Повторення.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Практичне заняття №23.
Текст: Was machen Sie gern. Die Deutschen und ihre Liеblingshobbys.
Опанування нової лексики. Виконання перекладу тексту з української мови на німецьку.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №24.
Текст: Am Arbeitsplatz. Schmids arbeiten.
Опанування нової лексики. Виконання лексичних вправ.
Граматика: Відмінювання сильних дієслів. Рід іменників. Визначений і невизначений артикль.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Практичне заняття №25.
Текст: Am Arbeitsplatz. Schmids arbeiten. Виконання лексичних вправ. Аудіювання. Монологічне мовлення.
Граматика: Відмінювання сильних дієслів. Заперечення „kein“.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Практичне заняття №26.
Текст: Am Arbeitsplatz. Schmids arbeiten.Діалогічне мовлення. Повідомлення за темою.
Граматика: Знахідний відмінок іменників та особистих займенників.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №27.
Діалог: Max' Studium und Job
Опанування нової лексики. Виконання лексичних вправ.
Граматика: Прийменники з знахідним відмінками. Числівники.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Практичне заняття №28.
Діалог: Max' Studium und Job. Виконання лексичних вправ. Побудова діалогів.
Граматика: Прийменники з знахідним відмінками. Утворення множини іменників.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №29.
Діалог: Max' Studium und Job. Повідомлення за темою.Числівники.
Граматика: Утворення множини іменників.
Мета заняття: Здійснювати усний послідовний переклад на базовому рівні в різних комунікативних ситуаціях.
Практичне заняття №30.
Повторення.
Мета заняття: Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
Заочна форма здобуття освіти.
Семестр №2
Практичні заняття
Практичні заняття №1.
Практична фонетика як наука. Предмет фонетики
Предмет фонетики, її завдання та основні підрозділи. Органи артикуляції (активні, слабо активні, неактивні). Фонетичні одиниці мови. Поняття стандартної вимови. Кодифікування стандартної вимови німецької мови. Фонетична транскрипція. Поняття фонеми. Система голосних німецької мови. Дистинктивні ознаки голосних: якість, тривалість, лабіальність. Акустично-артикуляційні ознаки голосних звуків. Система приголосних німецької мови. Класифікація приголосних. Акустично-артикуляційні ознаки приголосних звуків.
Мета заняття: Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
Практичне заняття №2.
Голосні [i:], [ı], [ə]. Приголосні [n], [t], [d], [s], [z], [ts]. Асиміляція. Інтонаційна структура.
Правила читання та формування вимови голосних звуків[i:], [ı], [ə] та приголосних [n], [t], [d], [s], [z], [ts]. Асиміляція, види та напрями. Акомодація, дисиміляція, гемінація. Поняття інтонації. Засоби та функції інтонації. Компоненти інтонації. Варіанти інтонації. Інтонація простого розповідного непоширеного речення.
Мета заняття: Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
Консультації здійснюються впродовж семестру згідно встановленого розкладу.
Індивідуальна робота не передбачена
Форми контрольних заходів та оцінювання результатів навчання.
1 семестр денна форьа навчання
Денна форма здобуття освіти.
Поточний контроль полягає у виконанні:
30 поточних завдань за тематикою 30 практичних занять. Бездоганне виконання кожного поточного завдання -1,3бали.
2) Двох МКР. Модульні контрольні роботи складаються з тестів. Тест складається з 25 лексико-граматичних завдань. Бездоганне виконання МКР становить 60 балів.
2 семестр заочна форма навчання
Два поточних завдання:
письмовий переклад та граматичний аналіз технічного тексту з німецької мови на українську мову.
2) письмовий переклад уривка тексту з художньої літератури німецьких авторів з метою знайти способи та засоби зв'язку речень у тексті (лексичні, морфологічні та синтаксичні).
Кожне завдання оцінюється у 20 балів.
Виконання контрольної роботи – 40 балів.
При її захисті – 20 балів.